Not ring a bell 失靈的鐘?



文章出處:登峰電子報

.實用程度:90 %

持續幾個冷氣團報到,氣溫驟減,讓人只想躲在床上與暖被廝磨。早上上班、上學若是不小心遲到,就開始懷疑自己的鬧鐘是不是壞了,怎麼早上會沒聽到鬧鐘響的聲音呢?

不過,老外說到not ring a bell的時候,好像不是單純指「鬧鐘失靈」這 件事,究竟它是什麼意思呢?讓我們從對話當中來猜猜看,到底哪一個才正確~

.小對話

A: Is Caceres the name of the restaurant where we went on our first date? 
B: Sorry. That name doesn't ring a bell. It was so long ago.

.「Not ring a bell!.」是什麼意思?

(A) 岌岌可危
(B) 鬧鐘失靈
(C) 沒有印象



.小對話

A :Is Caceres the name of the restaurant where we went on our first date?  
( 我們第一次約會的餐廳是不是叫什麼Caceres來著? ) 
B :Sorry. That name doesn't ring a bell. It was so long ago.   
( 抱歉,我對那名字沒印象,實在是太久了。 )

(A) 岌岌可危
(B) 鬧鐘失靈
(C) 沒有印象

你答對了嗎?

正解:

正確解答是(C)。

手錶現今已經不是奢侈品了,但在手錶發明之前,並沒有其他先進的計時器,而社區通常是用教堂或寺廟的鐘來當作提醒時間的工具。正因為如此,後人便將鐘聲或鈴聲響起(ring a bell)拿來形容「回憶起某事」,引申為「某件事或某個名字聽起來很熟悉」。如果想不起來,當然就是not ring a bell「沒印象」囉!

比喻腦袋不靈光,所以「記不得」了。最直接的說法就是「忘記了(forget)」,有時家人交代你回家順道買個東西,你卻空手而返,到家後被問只好說:Oops, it slipped my mind again. (喔,又忘了耶)。此外,There is a big hole in my head. 表達的是「腦袋無法思考」,與「記不得」意思有點接近,因此也一併列入。


            



口說小俚語  

受夠了一整個信箱的spam?!

.流行指數︰90%

身處資訊化時代的我們,想要聯絡親友,或是工作需求上,每個人都至少有一個email信箱才夠方便溝通!然而,當大家的電郵地址與會員資料成為網路購物經營者眼中的金雞母時,資訊便利後的結果,就變成每天有接收不完的垃圾信件,真是傷腦筋ㄚ!

.來聽老美怎麼說?

A : I'm tired of all this spam filling up my mailbox.  
(我受不了所有這些塞滿我信箱的垃圾郵件了。 ) 
B : Yeah, that sucks. You shouldn't give out your email to so many people.  
(對啊,那真糟糕。你不該讓那麼多人知道你的電郵地址。)

.俚語小解析:

spam n. 垃圾郵件(專指電子郵件)
that sucks phrase 那真糟糕


arrow
arrow
    全站熱搜

    olalaa 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()